(Стих в переводе с английского Р. Сефа)
Он был краснее
Красной краски —
Я не встречал
Красней
Игрушки.
На нём
Нарисовал я глазки,
И нос, и рот,
И даже ушки.
Хотел его
Подбросить
К тучам,
Но ветерок
Его понёс
Туда, где на кусте колючем
Горели пять
Огромных роз.
Прыжок!
Склонился он
Над ними,
Хотел их рассмотреть поближе.
Я крикнул: — Стой!
Скажи мне имя!
Ты кто?
Минутку!
Обожди же! —
Я не успел
Закончить фразу.
Сказал он:
— ХЛОП! —
И скрылся сразу.
И сколько я
Ни морщил лоб,
Но угадать не смог
Ни разу,
Куда он делся,
Мистер ХЛОП.
Комментарии